Дословный перевод
Такой дословный перевод можно также назвать и буквальным переводом. Это перевод с другого иностранного языка, который максимально передает значение текста. Главным правилом такого дословного перевода является сохранение смысла, изложенного в первоисточнике. При этом художественный стиль или ритм, или рифма обычно не сохраняется. Несмотря на это, афоризмы должны передавать истинный смысл.
Если, например, дословно перевести русскую фразу о том, кем является человеку тамбовский волк, то совсем потеряется ее смысл. Чтобы уметь переводить такие афоризмы, нужно хорошо знать этот язык.
Как обычно переводится стихотворение с иностранного языка? Сначала делается подстрочник, который передает весь смысл стихотворения. Потом этот смысл перекладывается в стихотворную форму, где кроме рифмы придается еще и художественный стиль. Чаще всего это делают двое — переводчик и поэт. Ответ: подстрочник.
Нет пока комментариев
"Ответы на кроссворды"
- Ответы на кроссворд АиФ 44 2024
- Ответы на кроссворд ЮГ 39 2024
- Ответы на кроссворд АиФ 43 2024
- Ответы на кроссворд ЮГ 38 2024
- Ответы на кроссворд АиФ 42 2024
- Ответы на кроссворд АиФ 41 2024
- Ответы на кроссворд ЮГ 36 2024
- Ответы на кроссворд АиФ 40 2024
- Ответы на кроссворд АиФ 39 2024
- Ответы на кроссворд ЮГ 34 2024
Добавить комментарий